«تلفن همراه مَردِ مُرده» نمایشنامهخوانی میشود
ششمین نشست «صدای نمایشنامهنویس» با ترجمه، حضور و نمایشنامهخوانیِ مازیار معاونی و با روخوانی نمایشنامه «تلفن همراه مرد مرده» نوشته سار رول برگزار میشود.
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین از روابط عمومی کانون نمایشنامهنویسان و مترجمان تئاتر ایران، در ششمین نشست «صدای نمایشنامهنویس»، دور جدید از سلسله نشستهای نمایشنامهخوانی کانون نمایشنامهنویسان و مترجمان تئاتر ایران، نمایشنامهی «تلفن همراه مَردِ مُرده» نوشته سارا رول، با ترجمه، حضور و نمایشنامهخوانی مازیار معاونی، ساعت 18:30 روز شنبه 2 دیماه ۱۴۰۲، در تماشاخانهی استاد جوانمرد نمایشنامهخوانی میشود.
به گفتهی مازیار معاونی، نخستین بار نمایشنامهی«تلفن همراه مَردِ مُرده» در سال ۲۰۰۷ چاپ شده بود. این نمایشنامه، اثری مختصر و مفید و حاوی طنز مخصوص به این نمایشنامهنویس است.
این مترجم پیش از این، نمایشنامههای دیگری از سارا رول را با عناوین «آواز یک کابوی»، «خانهی پاکیزه» و «اوردیس» در انتشارات افراز منتشر کرده بود. سارا رول، نمایشنامههای دیگری همچون «در اتاق بعدی»، «پیرترین پسر»، «دمتر در شهر»، «سه خواهر» و «شوق بازی» را نوشته و منتشر کرده است. علاقهمندان برای شرکت در این نشستِ نمایشنامهخوانی میتوانند در تاریخ یادشده به تماشاخانهی استاد جوانمرد واقع در عمارت خانهی تئاتر به نشانیِ خیابانِ استاد نجاتاللهی، خیابانِ سمیه، پلاک ۲۶۰ مراجعه کنند.
در نشستهای پیشین «صدای نمایشنامهنویس»، نمایشنامههای «مجلس شبیه در ذکر مصائب استاد نوید ماکان و همسرش رُخشید فرزین» نوشته استاد بهرام بیضایی، «هیچکس به ما سلامی نکرد» نوشته قطبالدین صادقی، «معمار و امپراطور آشور» نوشته فرناندو آرابال، ترجمهی شهرام زرگر و رامین ناصرنصیر، «مَردخوار» نوشته علی عابدی و «درماندن در وضعیت آخر» نوشته شکوفه آروین نمایشنامهخوانی شده بود.
بر اساس این گزارش، در این رویداد فرهنگیهنری، نمایشنامهها توسط خودِ نمایشنامهنویس یا مترجم نمایشنامه، نمایشنامهخوانی و ضبط تصویری میشود.
لازم به یادآوری است که سلسله نشستهای نمایشنامهخوانی«صدای نمایشنامهنویس» به دبیری بهزاد صدیقی و توسط کانون نمایشنامهنویسان و مترجمان تئاتر ایران، در نخستین شنبهی هر ماه در عمارت خانه تئاتر برگزار میشود.
۵۷۵۷