آیا پس از “انگل” ، آیا زیرنویس ها هنوز یک مانع یک اینچ برای آمریکایی ها هستند؟

فیلم کره جنوبی در جوایز اسکار تاریخ ساخت. آیا بالاخره ما آماده پذیرایی از زیرنویس ها هستیم؟

“Parasite” به کارگردانی بونگ جون هو ، جوایز بهترین فیلم ، کارگردان ، ویژگی بین المللی و فیلمنامه اصلی را در اسکار 2020 دریافت کرد.
“Parasite” به کارگردانی بونگ جون هو جوایز بهترین فیلم ، کارگردان ، نمایش بین المللی و فیلمنامه اصلی را در اسکار 2020 دریافت کرد. اعتباری … Calla Kessler / New York Times
توسط ساندرا ای. گارسیا
منتشر شده در 12 فوریه 2020
به روز شده در 17 فوریه 2020

256
ماه گذشته ، هنگامی که بونگ جون هو ، کارگردان کره جنوبی فیلم “Parasite” ، گلدن گلوب را برای بهترین فیلم خارجی زبان پذیرفت ، او فیلم های آمریکایی را اذیت کرد که تمام دنیای سینمای فوق العاده آنها را در انتظار فراتر از هالیوود است.

بونگ در طی سخنرانی پذیرش گفت: “هنگامی که بر مانع یک اینچی بلند زیرنویس ها غلبه کردید ، به فیلم های شگفت انگیز دیگری معرفی می شوید.”

در ایالات متحده ، فیلم های زبان خارجی با زیرنویس به ندرت کششی را که “انگل” دارد به دست می آورد. این جشنواره برنده هر دو مخاطب و منتقدان شد و بیش از 35 میلیون دلار در راه رسیدن به چهار جوایز اسکار روز یکشنبه ، با کسب یک جایزه درخشان و بهترین فیلم اسکار برنده شد. این نخستین فیلمی بود که به انگلیسی نتوانست جایزه برتر تاریخ 92 ساله آکادمی را از آن خود کند.

تبلیغات

ادامه مطلب اصلی را بخوانید

این یک شب لرزه ای برای طرفداران فیلم های خارجی در ایالات متحده بود ، جایی که سینماگران در طول تاریخ فیلم های محبوب خود را به زبان انگلیسی ترجیح داده اند. و این جای تعجب را به وجود آورد: آیا این زیرنویس های یک اینچی قد هنوز مانع هستند؟

تصویر
اعتبار … نئون
حتی قبل از اینکه “Parasite” ، یک هیجان انگیز درباره اختلاف طبقاتی در کره جنوبی ، از کار برود ، نشانه هایی مبنی بر تغییر چیزها برای سرگرمی های زیرنویس در ایالات متحده وجود داشت. این فیلم به گروه کوچکی از فیلم های زیرنویس پیوسته است که طی دو دهه گذشته موفقیت های اصلی هالیوود را تجربه کرده اند ، مانند “Roma” (2018) ، “Labyrinth Pan” (2006) ، “Amelie” (2001) و “Crouching Tiger. اژدها پنهان “(2000) ، یک درام چینی که 128 میلیون دلار درآمد کسب کرد و این فیلم را به بالاترین فیلم فاسد زبان خارجی در ایالات متحده تبدیل کرد.

با تشکر از خواندن The Times.
اشتراک در تایمز
در همین مدت ، هنگامی که سرویس های پخش جوی جایگزین تلویزیون شبکه و کابل شدند ، زیرنویس ها همچنین روی صفحه نمایش های کوچکتر از تلفن های همراه گرفته تا تلویزیون تلویزیون ضعف قوی تری پیدا کرده اند.

محققان این تغییر را تا حدودی به دو عامل اعتبار می دهند. اولین قانون 2016 کمیسیون ارتباطات فدرال است که باعث شده است یک برنامه تلویزیونی که برای پخش عنوان شده است را اجباری کنید و هنگام ارسال به صورت آنلاین و یا روی یک سرویس پخش مانند Netflix یا Hulu ، زیرنویس کنید. به گفته آنها ، عامل دوم ، خود نتفلیکس است. این مرکز محبوب ترین پلتفرم جریان در ایالات متحده است ، با بیش از 60 میلیون مشترک مشترک پرداخت می شود و بخش عمده ای از محتوای اصلی آن به زبان های دیگری غیر از انگلیسی است.

بیش از 50 درصد از مخاطبان این نتفلیکس نمایش “Dark” را دارند که به زبان آلمانی است و “3٪” که به زبان پرتغالی است بین المللی است.

تبلیغات

ادامه مطلب اصلی را بخوانید

سخنگوی نتفلیکس به سریال “نارکو” اشاره کرد که درباره فروشندگان مواد مخدر در مکزیک و کلمبیا بود. وی گفت: این صحنه به دو زبان اسپانیایی و انگلیسی است و از زیرنویس ها برای گفتگوی اسپانیایی استفاده می کند ، اما این باعث شده تا این نمایش محبوبیت نداشته باشد.

منبع : http://mojosub.com/

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *